YOASOBI / RGB (「三原色」English Ver.)

YOASOBI / RGB (「三原色」English Ver.)

2021/07/16 00:00に公開 3分47秒
# Data
最高順位 21位
最低順位 40位
増加再生回数 +317333回
ランクイン日時 2021/07/17 17:45
ランク圏外日時 2021/07/18 19:45
急上昇継続時間 1日02時間0分
再生回数 991287回
※再生回数, コメント数, 高評価数, 低評価数, 評価数合計, 高評価割合は初回ランクイン時の数値
Canvas not supported
日時 順位 再生回数
2021/07/17 17:45 33位 991287回
2021/07/17 18:30 31位 1009807回
2021/07/17 21:15 30位 1049542回
2021/07/17 22:00 29位 1060426回
2021/07/17 22:30 27位 1067053回
2021/07/17 23:00 26位 1073219回
2021/07/17 23:15 25位 1076758回
2021/07/18 0:00 23位 1088412回
2021/07/18 2:15 22位 1128072回
2021/07/18 2:45 23位 1137768回
2021/07/18 3:45 22位 1154201回
2021/07/18 4:00 23位 1157572回
2021/07/18 4:30 22位 1162919回
2021/07/18 7:45 21位 1182153回
2021/07/18 12:00 31位 1207439回
2021/07/18 12:15 34位 1209527回
2021/07/18 13:15 35位 1219080回
2021/07/18 13:30 40位 1221813回
2021/07/18 14:15 39位 1230147回
2021/07/18 16:00 38位 1248790回
2021/07/18 18:30 37位 1287446回
2021/07/18 19:30 40位 1304657回
2021/07/18 19:45 40位 1308620回
・Download & Streaming
https://orcd.co/sangenshoku_rgb

Original Ver.「三原色」(Sangenshoku)
https://youtu.be/nhOhFOoURnE

Original Novel(English Ver.)「RGB」(Written by Yuichiro Komikado)

---
Lyrics・Music・Arranged:Ayase (https://twitter.com/ayase_0404)
Vocal : ikura(https://twitter.com/ikutalilas)
Translation:Konnie Aoki(https://twitter.com/koniaoki)

Movie Staff
・Storyboards/Animation Directors:Masashi Ishihama

・Character Design/Animation Directors:Syoko Nakamura

・Key Animators
Sueta Akihiro
Kaori Ito
Ryosuke Nishii
Keiko Nakaji
Emiko Shimura
Shinobu Mori
Aiko Komamoto
Yumi Kobayashi
Minami Seki
Kazuaki Shimada
Mikiko Ura
Aiko Sonobe
Yuki Akutagawa

Masashi Ishihama
Syoko Nakamura

・In-Between Animation Checkers
CloverWorks
Mikiko Ura
Yui Nakayama

・ In-Between Animators
CloverWorks
Mikiko Ura
Yui Nakayama
Hikari Imoto
Rie Sukenaga
Saori Noda
Azusa Taniguchi
Minami Nakamura

EOTA
LIDENFILMS Osaka Studio
CloverWorksv海外作画仕上げルーム

・ Color Scheme Designer/Color Stylist/Color Checker
Asuka Yokota

・ Scan/Paint
Yuko Watanabe
Akane Edagawa
Rumi Igarashi
Kousuke Shimada
Kaoru Okuhara
Momoka Tsuji
Rina Iwabuchi
Miku Marikawa

・Art Director
Usui Hisayo

・Background Art
CloverWorks Back Ground Art Room
Ozawa Izumi
Ogashiwa Yayoi
Hirasawa Makiko
Usui Hisayo

・3DCGI
Boundary

・CG Works
Katsuaki Miyaji
Miyuki Kumagai
Minoru Toya

・CG Production Assistant
Sho Watanabe

・Compositing Director
Yuya Sakuma

・Compositing
CloverWorks VFX Room
Yuya Sakuma
Ruri Sato
Sachiko Ito
Kaito Ishizaka
Natsu Nishioka

・2D Works
Sad Morisaki

・Plugin cooperation
Hirohisa Kitamura(SILVER LINK.)

・Editing
Graphinica.
Nami Niinuma

Q-TEC.

・CM Editor
Nobutaka Yoda(10GAUGE)

・Planning Cooperator
Kenta Suzuki(ANIPLEX)

・Animation Producer
Yuichi Fukushima

・Production Manager
Kota Takano

・Production Setting Manager
Honoka Kato

・Production
CloverWorks

・Translation Cooperator
Akira Ushioda
---
Don't know where we disconnected each of our stories
Now we go, once again, past where we have split off
Even if, many times, we have been separated, you can see
We're connected, still

So, goodbye, farewell then
We said the words, departed
How many morning suns have we seen ever since that day
In our respective new future destinations
Extension of that day
Today is when we meet

With every moment that leads up to our meeting time
I keep feeling my heart beating louder as the seconds pass
As I look up at the sky that has cleared from the rain
It was just like what we saw that day
Upon us was a seven-colored bridge

Here and now, we were able to meet once again
We have kept our connection alive all along
The things we talk about
We wanna speak about
Are never ending, overflowing out, and so
Hold up, this won't be loosening, for we know
We were rushed by the seasons, forever moving
And beyond where the roads could be leading us to
No matter where we stand
As often as we want
We gotta tie our strings together like before
We'll meet again soon


What was this?
And now, we cannot end the reminiscence
And those recollections, retentions
We trace and we laugh
Filling in sceneries we were living apart
The conversation offer a shortcut
And we don't even need to worry about tomorrow
As if in a machine, and we're back to our past

In any case
Some changes that each of us have witnessed
In total honesty, there's been too much of them
But we know, till this day
It's all of our surprise
That everything is still the same

When we look up at the sky, notice it's turning white
We're exhausted and we see upon one side of our cheeks
A gentle touch and a stroke from the warmth of the sun
It was just like what we saw that day
We return to our individual days



Hey, every step that each of us have walked up to now
Has been on separate pathways, we know
But the same morning sun is above and shining bright on us
We've got to, once again, overlap now

Don't know where we lost connection within our stories
Once again, we return to what lies there beyond
The things we talk about
We wanna speak about
The pages will soon be filling up, you'll see
So, now, let's keep on adding to the story
Even the setting red sun we looked up at once
And the blue days of youth we have spent together
Our memories won't forget
Never to fade away
And like the way the greens will always sprout
We can meet again some time
Our stories always start
With a white morning sunshine every time, and so
“See ya tomorrow”
---
#YOASOBI #RGB #三原色
1: DigiNeko 2021/07/16 3:12
petition for uniqlo UT BGM
2: チャルロス3世 2021/07/16 19:52
英語版聞いて思うけど、やっぱりYOASOBIはリズムとikuraちゃんの声だけで強すぎる(笑) 英語分からんけど好きやもんな〜 これぞアーティスト!
3: Gerr 2021/07/16 5:16
Translating Japanese to English song is very hard. The phonetic quality is different. Japanese has that rhythmic quality since it's letter is syllables, while English is more flowing and swaying.

RGB is a very rhythmic song, so the Japanese version can optimize that qualities especially on the chorus. But, this is an amazing attempt on the English version, be it lyrical or pronunciation. I hope it reaches a lot of people's heart.

Additional thoughts:
For RGB, the English version is released shortly after the Japanese ver, so we don't have much attachment yet to japanese version. It helps to decrease the bias.
4: Pira Lumina 2021/07/16 5:46
YOASOBI never ceases to amaze me😭 They not only release beautiful music in Japanese but create english versions that flow so perfectly and allow English speakers to follow along easier and connect with the lyrics. For those that have never listened to Japanese songs it provides a nice way for them to be introduced into this wonderful music. Thank you YOASOBI❤️❤️❤️
5: primitive 2021/07/16 0:01
i'm so happy that yoasobi can make music like this that can (virtually) sound the same when put into a different language, even if we already enjoyed it as it is since music transcends languages beautifully. thank you, yoasobi. :)
6: ntm 2021/07/16 17:22
英語版でこの歌唱力で歌えるいくらちゃんもすごいけど

原曲をここまで自然にキレイに英語歌詞に落とした作曲者もやばすぎるわ、ほんとに。
7: 令和 2021/07/16 18:57
ㅤㅤㅤㅤ   RGB

Don’t know where we disconnected each of our stories
Now we go, once again, past where we have split off
Even if, many times, we have been separated, you can see
We’re connected, still


So, goodbye, farewell then
We said the words, departed
How many morning suns have we seen ever since that day
In our respective new future destinations
Extension of that day
Today is when we meet


With every moment that leads up to our meeting time
I keep feeling my heart beating louder as the seconds pass
As I look up at the sky that has cleared from the rain
It was just like what we saw that day
Upon us was a seven-colored bridge


Here and now, we were able to meet once again
We have kept our connection alive all along
The things we talk about
We wanna speak about
Are never ending, overflowing out, and so
Hold up, this won’t be loosening, for we know
We were rushed by the seasons, forever moving
And beyond where the roads could be leading us to
No matter where we stand
As often as we want
We gotta tie our strings together like before
We’ll meet again soon


What was this?
And now, we cannot end the reminiscence
And those recollections, retentions
We trace and we laugh
Filling in sceneries we were living apart
The conversation offer a shortcut
And we don’t even need to worry about tomorrow
As if in a machine, and we’re back to our past


In any case
Some changes that each of us have witnessed
In total honesty, there’s been too much of them
But we know, till this day
It’s all of our surprise
That everything is still the same


When we look up at the sky, notice it’s turning white
We’re exhausted and we see upon one side of our cheeks
A gentle touch and a stroke from the warmth of the sun
It was just like what we saw that day
We return to our individual days


Hey, every step that each of us have walked up to now
Has been on separate pathways, we know
But the same morning sun is above and shining bright on us
We’ve got to, once again, overlap now


Don’t know where we lost connection within our stories
Once again, we return to what lies there beyond
The things we talk about
We wanna speak about
The pages will soon be filling up, you’ll see
So, now, let’s keep on adding to the story
Even the setting red sun we looked up at once
And the blue days of youth we have spent together
Our memories won’t forget
Never to fade away
And like the way the greens will always sprout
We can meet again some time
Our stories always start
With a white morning sunshine every time, and so
“See ya tomorrow”
8: AB 2021/07/16 9:22
SOMEONE MADE A LONG ASS COMMENT ABOUT THE STORY OF THIS SONG ON THE ORIGINAL VIDEO AND SAID AT THE END "After that meeting, they then meet every 2 months or whenever they have free time and whatsoever. And before they go to their separate ways, they always says 'See you tomorrow', indicating that there will always be next time." WHICH EXPLAINS THE "SEE YA TOMORROW" AT THE END OF THE SONG
9: hayhayxdx100 2021/07/16 17:26
As a Taiwanese fans in Australia, I afraid that it may be so hard to get YOASOBI UT in Australia if YOASOBI becomes so popular😂.
10: Phinearion Sherflynn 2021/07/16 0:33
How to stop people from making their own English cover of your songs:
Step 1: Make one by yourself
11: Nonoka and Kenzo 2021/07/16 20:36
Sounds better English than the last time!
12: Sietse Smink 2021/07/16 19:03
I dont know how she does it but her songs even slap in English I do prefer the Japanese still but this is REALLY good for an English adaptation to a Japanese song :D
13: 柴犬夏子 2021/07/16 19:44
ikuraさんの英語発音が良すぎて,日本語歌詞のときと全然違和感ない…(語彙力皆無)
三原色って速度速いから、相当な英語力ないと歌えんよ…
すげぇ…
14: ともゆき! 2021/07/16 18:58
何か歌詞も英語版出すのもすごいけど、日本語にも聞こえるとこもあるし、絵の中も英語版になってるからホントに凝ってる。ホントに素晴らしい
15: kohei_ n 2021/07/16 0:48
Unlike Into the Night, no Japanese-sounds-like lyrics and quite straight forward but this enough freaks me out especiallly rap part starting from 1:31 quite AMAZING!!!!!
16: Duy Nguyễn Khánh 2021/07/16 20:07
Fact: yoasobi doesn't have a bad song
17: Archirno 2021/07/16 16:53
beautiful regardless of the lyrics not sounding like Japanese. It's just a bonus if it does
18: てこ 2021/07/16 5:53
Don’t know where we disconnected each of our stories Now we go, once again, past where we have split off Even if, many times, we have been separated, you can see We’re connected, still

So, goodbye, farewell then We said the words, departed How many morning suns have we seen ever since that day In our respective new future destinations Extension of that day Today is when we meet

With every moment that leads up to our meeting time I keep feeling my heart beating louder as the seconds pass As I look up at the sky that has cleared from the rain It was just like what we saw that day Upon us was a seven-colored bridge

Here and now, we were able to meet once again We have kept our connection alive all along The things we talk about We wanna speak about Are never ending, overflowing out, and so. Hold up, this won’t be loosening, for we know

We were rushed by the seasons, forever moving And beyond where the roads could be leading us to No matter where we stand As often as we want We gotta tie our strings together like before We’ll meet again soon

What was this? And now, we cannot end the reminiscence And those recollections, retentions We trace and we laugh Filling in sceneries we were living apart The conversation offer a shortcut And we don’t even need to worry about tomorrow As if in a machine, and we’re back to our past In any case

Some changes that each of us have witnessed In total honesty, there’s been too much of them But we know, till this day It’s all of our surprise That everything is still the same

When we look up at the sky, notice it’s turning white We’re exhausted and we see upon one side of our cheeks A gentle touch and a stroke from the warmth of the sun It was just like what we saw that day We return to our individual days

Hey, every step that each of us have walked up to now Has been on separate pathways, we know But the same morning sun is above and shining bright on us We’ve got to, once again, overlap now

Don’t know where we lost connection within our stories Once again, we return to what lies there beyond The things we talk about We wanna speak about The pages will soon be filling up, you’ll see So, now, let’s keep on adding to the story

Even the setting red sun we looked up at once And the blue days of youth we have spent together Our memories won’t forget Never to fade away And like the way the greens will always sprout We can meet again some time Our stories always start With a white morning sunshine every time, and so “See ya tomorrow”
19: nasirul hakim 2021/07/16 7:59
(English = Japanese)version
Conclusion: They're very talented
20: Yusuke Setsuna 2021/07/16 0:09
English cover song singers can't touch Yoasobi anymore.... cause they're doing it themselves, and it's impeccable

It's literally amazing how they can make the English cover song version sound like the lyrics was design for the song... without having any of the feel of the song change..

it is indeed, incredible, by every sense of the word
21: Kaze 2021/07/16 8:25
The "Red Sun", the "Blue Days", the "Greens Grows". Awesome translation!!
22: Cooldude Lel 2021/07/16 22:46
I would learn the lyrics coz it’s easier for me in english but I kinda prefer the original. Honestly tho i’m happy to finally happy to hear a english cover coz I have been searching online for a while
23: The Devil 2021/07/16 17:48
whoa, this konnie aoki fella knows what they're doing. outstanding work!
24: Gaurav Mehra 2021/07/16 13:22
Imagine yoasobi in anime openings ..
=And best opening of the year goes to👀❤= YOASOBI s cover
25: Daiki 2021/07/16 1:34
三原色の方はサムネが白色、RGBの方はサムネが赤、緑、青の三原色でデザインが変わるのいいね!
26: Lyrr Balriel 2021/07/16 16:41
Oh wow, lately YOASOBI's became worldwide. Keep going team.
27: Duy Thuc 2021/07/17 13:59
1:28 idk why she's confused about how suprised they were when they saw her marriage ring, this proves that she doesn't invite them to her wedding nor tell them about her marriage. Kinda sus ngl
28: Tiara A. 2021/07/17 14:11
am I the only person who amazed by how the lyrics is arranged on this mv? Like starting 2:47, They look really neat <3
29: Karla Lizuli Perez 2021/07/16 8:40
wooow, esta canción ya es genial en japones, pero cantada en ingles...uff... <3
30: Apricot 2021/07/16 1:46
Honestly the best thing about these official English versions imo is that the lyrics still convey that original meaning. It’s just so cool that YOASOBI is breaking the language barrier themselves so that a wider audience can understand the songs’ themes.

EDIT: That said, I also highly respect cover singers for being able to write translyrics, bc one of the hardest parts is to actually interpret the song to base their own lyrics on that interpretation. Y’all do amazing work 😳🙏
31: Ayrton 2021/07/16 5:09
Yoasobi c'est vraiment trop lourd, j'adore ce groupe. Les versions en anglais sont un vrai plus, continuez comme ça ! Depuis la France on stream fort !
32: Emma de Alger Obelia 2021/07/16 17:07
Omg now, knowing the meaning I just really, really need to find myself a friend T.T
33: Josue Fiestas Moloche 2021/07/16 20:25
Nahhhh pero si suena igual que la original, que malditos capos
34: YOASOBIファン 2021/07/16 16:38
YOASOBIは海外の方にも人気だから、こういうのも、めっちゃいい。

RGBって、色を英語で言ってるっことだよね…? ついこないだ知った…
35: Jhonboy Cordero 2021/07/16 1:56
Unlike Into The Night, it focuses on meaning of lyrics rather than sounds that clearly delivers the same perception of Japanese version's message and vibe, and it's so great too! Ikura's English being sang is smooth with good pronunciations even in fast paced rap! Another great job again from YOASOBI, I love it!!! From the Philippines 😊
36: 棚多分 2021/07/16 23:44
日本語版では字幕の「口」が傾いてたけど、英語版では「o」が傾いてるの好き。
37: Yukihira Soma 2021/07/16 17:06
This is the best translation I've heard from a jp song to eng coz the others sounded awkward for me. 😳 Woah
38: 別の人Friendly 2021/07/16 2:51
Is this the new market? An unofficially tapped market to take advantage. Oh how I love you guys dearly.
39: Tomcatの工作室 2021/07/16 8:48
英語圏の人にもこの曲の素晴らしさが伝わっちまう事に感動しちまってる
40: Maple 2021/07/16 0:29
I'm literally clicking this as fast as speed of light
41: Mahesa Ahmad 2021/07/16 10:14
Yesterday's Japanese version was really cool and now there's an English version, wow your songs are really cool
42: くりす 2021/07/16 2:24
It's actually really impressive how accurately they managed to translate the original lyrics while still having them flow so well. Like seriously, they almost match up line for line with the Japanese perfectly
43: Duy Thuc 2021/07/17 17:15
For some reason, I feel comfortable hearing YOASOBI's Eng ver. than other ppl.
44: ドラゴンクエスト 2021/07/16 19:31
I'm Japanese.
RGB is very good!!👍
45: Frank Tran 2021/07/16 2:04
in the original japanese version, every kanji with a 口 was tilted and in this version, every letter o is also tilted. Really enjoying the attention to detail.
46: ao_ tsuki 2021/07/16 18:03
“see ya tomorrow”
英語にしてもいい響きですね。学びました。
今後使っていきたいなと思います。
47: Amirul Cloud 2021/07/17 9:59
It was a beautiful song! I hope Ikura will sing this english version in THE FIRST TAKE youtube!!
48: channelてつのすけ 2021/07/16 8:09
この難しい英語詞を歌いこなすikura氏の偉大さたるや
49: min0711 2021/07/16 8:23
なんだろう、何故か英語版の方が好きかもしれない
50: A. Y. 2021/07/16 0:20
いくらikuraが歌上手いからって英語でikuraップ歌えちゃうあたりもう鮭に進化してる
引用元:https://www.youtube.com/watch?v=BS5YyieaXgc

急上昇動画ランキング